POST-EDITING

Raggiungi grandi risultati in minor tempo

La traduzione automatica ha compiuto progressi significativi negli ultimi anni, tuttavia non è in grado di agire in autonomia e di sostituirsi ai traduttori professionisti (perlomeno, non ancora).

Il post-editing è un’attività in cui traduzione automatica e traduzione umana si uniscono per raggiungere risultati ottimali in poco tempo. Alcune tipologie di testi, per via della loro struttura e dell’utilizzo di lessico semplice e standard, sono particolarmente adatte a questo tipo di servizio. 

L’intervento umano non solo elimina ogni errore prodotto dalla traduzione automatica (ortografia, genere, numero, valute, punteggiatura), ma dona al testo maggiore naturalezza e lo rende scorrevole e chiaro.

Vuoi rendere i tuoi testi accessibili a un pubblico più ampio senza rinunciare alla qualità? Scegli un servizio di post-editing.

 

COME POSSO AIUTARTI

SEGUIMI SUI SOCIAL