Achieve great results in less time
Automated translation has made significant progress in the past few years. However, it cannot work on its own and therefore be a substitute for professional translators (at least, not yet).
Post-editing is a combination of automated and human translation to get optimal results in less time. There are kinds of texts that, because of their structure and simple vocabulary, are especially suitable for this service.
The human intervention not only eliminates every mistake produced by automated translation - such as spelling, gender, singular/plural, currency, punctuation errors - but also makes a text more natural, clear, and fluid.
Do you want your texts to reach a wider audience without sacrificing quality? Choose post-editing.