Every multinational company has an international audience to turn to, in terms of customers (B2B and B2C) and of staff (employees and partners). Here is why having a communication strategy that is cohesive, clear, and in line with the company's values is key. Before starting with translation, you must define three core aspects:
- The tone of voice, the way of communicating and values to convey;
- The glossary, a list of terms to use;
- The styleguide, the linguistic (register, punctuation, and formatting rules) and local (units of measure/date/time/currency, entities' addresses, etc.) considerations that must be followed.
Once you have set all guidelines, it will be easier to maintain a unique and distinctive way of communicating. This approach allows you to stay top of mind with clients and to build a sense of inclusiveness among employees.
Here are some examples of translation projects I worked on:
- Informative reports
- Press releases
- Training courses for employees
- Corporate profiles
- Notices to customers
Depending on the target audience, the message should inform and communicate the objectives clearly. Here is why, together with specific terminology, a translator needs to have the target reader in mind.
Do you want to communicate your value to the Italian audience? Cross linguistical barriers and turn your texts into powerful messages.